Dersin Dili
|
Türkçe
|
Dersin Düzeyi
|
Lisans
|
Bölümü / Programı
|
İngilizce Mütercim Tercümanlık
|
Öğrenim Türü
|
Örgün Öğretim
|
Dersin Türü
|
Seçmeli
|
Dersin Amacı
|
Edebi çevirinin diğer çeviri türlerinden farklarının incelenmesi, farklı yazın türlerinin çevirisinde kullanılabilecek stratejiler ve yöntemler, çevrilmiş bir yazın metnini betimleyici bir biçimde eleştirme becerileri.
|
Dersin İçeriği
|
Çeviri, edebiyatta, sinemada, internette, bilimde, finans ve uluslararası ilişkilerde kültürlerarası iletişime aracılık eder. Hukuk ve politika kavramları farklı kültürel bağlamlarda nasıl tercüme edilir gibi sorulara bu ders sömürge-sonrası çevirinin bakış açısından yaklaşır.
|
Dersin Yöntem ve Teknikleri
|
|
Ön Koşulları
|
Yok
|
Dersin Koordinatörü
|
Yok
|
Dersi Verenler
|
Dr.Öğretim Üyesi AYŞE SAKİ DEMİREL
|
Dersin Yardımcıları
|
Yok
|
Dersin Staj Durumu
|
Yok
|
Ders Kaynakları
Kaynaklar
|
Bassnett, Susan and Harish Trivedi (1999). "Introduction," Postcolonial Translation. London and New York: Routledge, pp. 1-18.
|
|
Bassnett, Susan and Harish Trivedi (1999). "Introduction," Postcolonial Translation. London and New York: Routledge, pp. 1-18.
|
|
|
|
|
|
|
|