Course Information
SemesterCourse Unit CodeCourse Unit TitleT+P+LCreditNumber of ECTS CreditsLast Updated Date
9ETI 472Postcolonial Translation3+0+03606.09.2022

 
Course Details
Language of Instruction Turkish
Level of Course Unit Bachelor's Degree
Department / Program English Translation and Interpretation
Type of Program Formal Education
Type of Course Unit Elective
Course Delivery Method Face To Face
Objectives of the Course Examining the differences of literary translation from other types of translation, strategies and methods that can be used in the translation of different types of literature, skills to criticize a translated literary text in a descriptive way.
Course Content Translation mediates intercultural communication in literature, cinema, the Internet, science, finance and international relations. This course approaches questions such as how the concepts of law and politics are translated in different cultural contexts from the perspective of post-colonial translation.
Course Methods and Techniques
Prerequisites and co-requisities None
Course Coordinator None
Name of Lecturers Asist Prof.Dr. AYŞE SAKİ DEMİREL
Assistants None
Work Placement(s) No

Recommended or Required Reading
Resources Bassnett, Susan and Harish Trivedi (1999). "Introduction," Postcolonial Translation. London and New York: Routledge, pp. 1-18.
Course Notes Bassnett, Susan and Harish Trivedi (1999). "Introduction," Postcolonial Translation. London and New York: Routledge, pp. 1-18.

Course Category
Social Sciences %100

Planned Learning Activities and Teaching Methods
Activities are given in detail in the section of "Assessment Methods and Criteria" and "Workload Calculation"

Assessment Methods and Criteria
In-Term Studies Quantity Percentage
Mid-terms 2 % 30
Quizzes 6 % 10
Assignment 1 % 10
Attendance 14 % 0
Final examination 1 % 50
Total
24
% 100

 
ECTS Allocated Based on Student Workload
Activities Quantity Duration Total Work Load
Course Duration 14 3 42
Hours for off-the-c.r.stud 2 10 20
Assignments 1 10 10
Presentation 6 10 60
Mid-terms 2 14 28
Final examination 1 20 20
Total Work Load   Number of ECTS Credits 6 180

 
Course Learning Outcomes: Upon the successful completion of this course, students will be able to:
NoLearning Outcomes
1 Comparing the translation strategies that can be used for the differences and difficulties of each type and using them effectively and efficiently

 
Weekly Detailed Course Contents
WeekTopicsStudy MaterialsMaterials
1 Introduction
2 The Task of the Translator
3 History
4 History
5 History
6 Method
7 Midterm
8 Method
9 Method
10 Cross-Cultural Connotations
11 Cross-Cultural Connotations
12 Cross-Cultural Connotations
13 Imperial and Postcolonial
14 Imperial and Postcolonial
15 Imperial and Postcolonial
16 Final Exam

 
Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11 P12
All 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
C1 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5

  Contribution: 1: Very Slight 2:Slight 3:Moderate 4:Significant 5:Very Significant

  
  https://obs.ankarabilim.edu.tr/oibs/bologna/progCourseDetails.aspx?curCourse=77920&curProgID=5811&lang=en