Dersin Ayrıntıları
YarıyılKoduAdıT+U+LKrediAKTS
5ETI 365Translation of Social Science Texts3+0+036

Dersin Detayları
Dersin Dili İngilizce
Dersin Düzeyi Lisans
Bölümü / Programı İngilizce Mütercim Tercümanlık
Öğrenim Türü Örgün Öğretim
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Amacı Öğrenciler, sosyal bilimler metinlerine ilişkin çeviri stratejilerini ve terminolojiyi öğreneceklerdir.
Dersin İçeriği Felsefe, sosyoloji, psikoloji ve siyaset bilimi gibi sosyal bilimlerin önde gelen alanlarındaki sosyal bilim metinlerinin iki yönlü çevirisinin incelenmesi. Çok sayıda sosyal bilim metninin çevirisine yönelik teorik ve pratik yaklaşımların bir karışımı.
Dersin Yöntem ve Teknikleri
Ön Koşulları Yok
Dersin Koordinatörü Yok
Dersi Verenler Dr.Öğretim Üyesi AYŞE SAKİ DEMİREL
Dersin Yardımcıları Yok
Dersin Staj Durumu Yok

Ders Kaynakları
Kaynaklar Maurizio Gotti-Insights into specialized translation
Maurizio Gotti-Insights into specialized translation

Ders Yapısı
Sosyal Bilimler %100

Planlanan Öğrenme Aktiviteleri ve Metodları
Etkinlikler ayrıntılı olarak "Değerlendirme" ve "İş Yükü Hesaplaması" bölümlerinde verilmiştir.

Değerlendirme Ölçütleri
Yarıyıl Çalışmaları Sayısı Katkı
Ara Sınav 2 % 30
Kısa Sınav 6 % 10
Ödev 1 % 10
Devam 14 % 0
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 % 50
Toplam :
24
% 100

 
AKTS Hesaplama İçeriği
Etkinlik Sayısı Süre Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi 14 3 42
Sınıf Dışı Ç. Süresi 2 10 20
Ödevler 1 10 10
Sunum/Seminer Hazırlama 6 10 60
Ara Sınavlar 2 14 28
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 20 20
Toplam İş Yükü   AKTS Kredisi : 6 180

Dersin Öğrenme Çıktıları: Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir:
Sıra NoAçıklama
1 Sosyal bilimler metinlerine ilişkin çeviri stratejilerini ve terminolojiyi öğrenmek
2 Sosyal bilimler metinlerinin İngilizce ve Türkçe metin geleneklerini öğrenmek
3 Sosyal bilimler metinleri hakkında teorik bilgi sahibi olmak.


Ders Konuları
HaftaKonuÖn HazırlıkDökümanlar
1 Sosyal bilim metinlerinin çevirisine giriş
2 Sosyal bilim metinlerinin tercümesinin teorik temeli - İlgili metinlerin okunması ve tartışılması
3 Sosyal bilim metinlerinin tercümesinin teorik temeli - İlgili metinlerin okunması ve tartışılması
4 Sosyolojik Metinlerin Tercümesi- “Toplumun Oluşumu- Topluma İlişkin Temel Kavram ve İlkeler”
5 Sosyolojik Metinlerin Çevirisi-“Kentleşme- Sebepler ve Etkiler” & “Sosyal Bir Sorun Olarak Nüfus”
6 Sosyolojik Metinlerin Çevirisi-“Kentleşme- Sebepler ve Etkiler” & “Sosyal Bir Sorun Olarak Nüfus”
7 Ara Sınav
8 Psikolojik-Sosyal Psikolojik metinlerin çevirisi- “Psikolojik sorunlar” & “Sosyal Psikolojide Yükselen Sorunlar ve Eğilimler”
9 Psikolojik-Sosyal Psikolojik metinlerin çevirisi- “Psikolojik sorunlar” & “Sosyal Psikolojide Yükselen Sorunlar ve Eğilimler”
10 Psikolojik-Sosyal Psikolojik metinlerin çevirisi- “Psikolojik sorunlar” & “Sosyal Psikolojide Yükselen Sorunlar ve Eğilimler”
11 Felsefi metinlerin çevirisi- “Felsefi Eğilimler -Tarihsel Olarak“
12 Felsefi metinlerin çevirisi- “Felsefi Eğilimler -Tarihsel Olarak“
13 Felsefi metinlerin çevirisi- “Felsefi Eğilimler -Tarihsel Olarak“
14 Tekrar
15 Tekrar
16 Final Sınavı


Dersin Program Çıktılarına Katkısı
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11 P12
Tüm 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
Ö1 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
Ö2 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
Ö3 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5

Katkı Düzeyi: 1: Çok Düşük 2: Düşük 3: Orta 4: Yüksek 5: Çok Yüksek


https://obs.ankarabilim.edu.tr/oibs/bologna/progCourseDetails.aspx?curCourse=77910&lang=tr&curProgID=5811