Dersin Ayrıntıları
YarıyılKoduAdıT+U+LKrediAKTS
3ETI 263Comparative Cultural Studies and Translation3+0+036

Dersin Detayları
Dersin Dili İngilizce
Dersin Düzeyi Lisans
Bölümü / Programı İngilizce Mütercim Tercümanlık
Öğrenim Türü Örgün Öğretim
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Amacı Bu ders hem kaynak hem de hedef dillerin dilsel ve kültürel yönlerine dayalı olarak çeviride kültürel bilgi ve farkındalığı geliştirmeyi amaçlamaktadır.
Dersin İçeriği Kültürün küresel ve kültürlerarası bağlamda incelenmesi, kültür ve çeviri çalışmalarına disiplinler arası yaklaşımlar ve iki disiplin arasındaki ilişki.
Dersin Yöntem ve Teknikleri
Ön Koşulları Yok
Dersin Koordinatörü Yok
Dersi Verenler Dr.Öğretim Üyesi Azime Pekşen Yakar
Dersin Yardımcıları Yok
Dersin Staj Durumu Yok

Ders Kaynakları
Kaynaklar Lianeri, A., & Zajko, V. (Eds.). (2008). Translation and the Classic: Identity as Change in the History of Culture. Oxford University Press on Demand.
Faull, K. M. (Ed.). (2004). Translation and culture. Bucknell University Press.
István, Z. T. (2003). Comparative literature and comparative cultural studies (Vol. 2). Purdue University Press.
Harding, S. A., & Cortés, O. C. (Eds.). (2018). The Routledge handbook of translation and culture. Routledge.
Lefevere, A., & Translation, A. (1992). History, Culture: A Sourcebook. London and New York: Routledge.
István, Z. T. (2003). Comparative literature and comparative cultural studies (Vol. 2). Purdue University Press.
Faull, K. M. (Ed.). (2004). Translation and culture. Bucknell University Press.
Lianeri, A., & Zajko, V. (Eds.). (2008). Translation and the Classic: Identity as Change in the History of Culture. Oxford University Press on Demand.

Ders Yapısı
Sosyal Bilimler %100

Planlanan Öğrenme Aktiviteleri ve Metodları
Etkinlikler ayrıntılı olarak "Değerlendirme" ve "İş Yükü Hesaplaması" bölümlerinde verilmiştir.

Değerlendirme Ölçütleri
Yarıyıl Çalışmaları Sayısı Katkı
Ara Sınav 2 % 30
Kısa Sınav 1 % 10
Ödev 1 % 10
Devam 14 % 0
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 % 50
Toplam :
19
% 100

 
AKTS Hesaplama İçeriği
Etkinlik Sayısı Süre Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi 14 3 42
Sınıf Dışı Ç. Süresi 2 10 20
Ödevler 1 10 10
Sunum/Seminer Hazırlama 6 10 60
Ara Sınavlar 2 14 28
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 20 20
Toplam İş Yükü   AKTS Kredisi : 6 180

Dersin Öğrenme Çıktıları: Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir:
Sıra NoAçıklama
1 Bu dersi tamamladıktan sonra öğrenciler, kültürün dil öğrenimi ve çevirideki rolünü açıklayacak.
2 Bu dersi tamamladıktan sonra öğrenciler hem İngilizce konuşulan ülkelerin hem de Türkiye'nin kültürel özelliklerini karşılaştıracak,
3 Bu dersi tamamladıktan sonra öğrenciler hem İngilizce konuşulan ülkelerin hem de Türkiye'nin sosyo-politik sistemleri ve kültürel değerleri hakkında bilgi sahibi olacaklardır.
4 Bu dersi tamamladıktan sonra öğrenciler, çeviri alanında kültürel bilgi ve farkındalık geliştireceklerdir.


Ders Konuları
HaftaKonuÖn HazırlıkDökümanlar
1 Giriş: Temel kavramlar: kültür, kimlik, ulus, dil, ırk, etnisite, cinsiyet, ideoloji Giriş: Temel kavramlar: kültür, kimlik, ulus, dil, ırk, etnisite, cinsiyet, ideoloji Harding, S. A., & Cortés, O. C. (Eds.). (2018). The Routledge handbook of translation and culture. Routledge.
2 Temel kavramlar: kültür, kimlik, ulus, dil, ırk, etnisite, cinsiyet, ideoloji -devam Temel kavramlar: kültür, kimlik, ulus, dil, ırk, etnisite, cinsiyet, ideoloji -devam Harding, S. A., & Cortés, O. C. (Eds.). (2018). The Routledge handbook of translation and culture. Routledge.
3 Doğu değerlerine kıyasla Batı Avrupa değerleri Doğu değerlerine kıyasla Batı Avrupa değerleri Harding, S. A., & Cortés, O. C. (Eds.). (2018). The Routledge handbook of translation and culture. Routledge.
4 Avrupa Birliği Avrupa Birliği Lefevere, A., & Translation, A. (1992). History, Culture: A Sourcebook. London and New York: Routledge.
5 Arasınav I Arasınav I Tekrar
6 İngilizce konuşulan ülkelerde sosyo-politik ve ekonomik sistemler, batı ülkelerinde eğitim sistemi İngilizce konuşulan ülkelerde sosyo-politik ve ekonomik sistemler, batı ülkelerinde eğitim sistemi Lefevere, A., & Translation, A. (1992). History, Culture: A Sourcebook. London and New York: Routledge.
7 Kültür ve çeviri Kültür ve çeviri Lefevere, A., & Translation, A. (1992). History, Culture: A Sourcebook. London and New York: Routledge.
8 Sosyal bağlam ideolojisi ve çeviri Sosyal bağlam ideolojisi ve çeviri Lefevere, A., & Translation, A. (1992). History, Culture: A Sourcebook. London and New York: Routledge.
9 Çeviri çakışmaları Çeviri çakışmaları Lefevere, A., & Translation, A. (1992). History, Culture: A Sourcebook. London and New York: Routledge.
10 Arasınav II Arasınav II Tekrar
11 Çeviri ve sömürgecilik Çeviri ve sömürgecilik István, Z. T. (2003). Comparative literature and comparative cultural studies (Vol. 2). Purdue University Press.
12 Dil öğretiminde kültürel çeviri; Küreselleşen eğitimin yükselişinde kültür ve çeviri Dil öğretiminde kültürel çeviri; Küreselleşen eğitimin yükselişinde kültür ve çeviri István, Z. T. (2003). Comparative literature and comparative cultural studies (Vol. 2). Purdue University Press.
13 Duyarlılık, nezaket, tabu, sansür Duyarlılık, nezaket, tabu, sansür István, Z. T. (2003). Comparative literature and comparative cultural studies (Vol. 2). Purdue University Press.
14 Çeviri ve dini karşılaşmalar Çeviri ve dini karşılaşmalar István, Z. T. (2003). Comparative literature and comparative cultural studies (Vol. 2). Purdue University Press.
15 Tekrar Tekrar Tekrar
16 Tekrar Tekrar Tekrar


Dersin Program Çıktılarına Katkısı
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11 P12
Tüm 5 5 5 5 3 5 1 2 3 3 4 2
Ö1 5 5 5 3 3 5 2 3 3 3 4 3
Ö2 5 5 4 3 2 5 3 3 3 3 5 2
Ö3 5 5 4 4 3 5 1 2 2 3 3 2
Ö4 3 5 5 5 3 5 1 2 2 3 2 3

Katkı Düzeyi: 1: Çok Düşük 2: Düşük 3: Orta 4: Yüksek 5: Çok Yüksek


https://obs.ankarabilim.edu.tr/oibs/bologna/progCourseDetails.aspx?curCourse=77905&lang=tr&curProgID=5811