Dersin Ayrıntıları
YarıyılKoduAdıT+U+LKrediAKTS
7ETI 461Translation of Legal Texts3+0+036

Dersin Detayları
Dersin Dili İngilizce
Dersin Düzeyi Lisans
Bölümü / Programı İngilizce Mütercim Tercümanlık
Öğrenim Türü Örgün Öğretim
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Amacı Öğrenciler İngilizce ve Türkçe hukuk sistemlerindeki metin geleneklerini ve terminolojiyi öğrenecek, uygun ve eşdeğer çeviriler yapacaktır.ü
Bu dersi aldıktan sonra öğrenciler;
• Temel hukuk metinlerini Türkçe'ye çevirebilir,
• Temel hukuk terminolojisini öğrenir,
• İngiliz ve Türk hukuk sistemleri arasındaki farkları ve metin geleneklerini kavrar,
• Hukuki tercüme sürecindeki sorunlarla başa çıkabilir.
Dersin İçeriği Bu ders öğrencilere hukuk alanının terminolojisini tanıtır ve onlara hukuk metinlerinin çevirisini yapmaları için ortam sağlar.
Dersin Yöntem ve Teknikleri
Ön Koşulları Yok
Dersin Koordinatörü Yok
Dersi Verenler Dr.Öğretim Üyesi YAKUT AKBAY
Dersin Yardımcıları Yok
Dersin Staj Durumu Yok

Ders Kaynakları
Kaynaklar Sarcevic, S. (1997). New approach to legal translation. Kluwer Law International BV.
Cao, D. (2007). Translating law. Multilingual Matters.
Sarcevic, S. (1997). New approach to legal translation. Kluwer Law International BV.
-
-
-

Ders Yapısı
Matematik ve Temel Bilimler %0
Mühendislik Bilimleri %0
Mühendislik Tasarımı %0
Sosyal Bilimler %100
Eğitim Bilimleri %0
Fen Bilimleri %0
Sağlık Bilimleri %0
Alan Bilgisi %0

Planlanan Öğrenme Aktiviteleri ve Metodları
Etkinlikler ayrıntılı olarak "Değerlendirme" ve "İş Yükü Hesaplaması" bölümlerinde verilmiştir.

Değerlendirme Ölçütleri
Yarıyıl Çalışmaları Sayısı Katkı
Ara Sınav 2 % 30
Kısa Sınav 1 % 10
Ödev 2 % 0
Devam 14 % 0
Uygulama 2 % 10
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 % 50
Toplam :
22
% 100

 
AKTS Hesaplama İçeriği
Etkinlik Sayısı Süre Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi 14 3 42
Sınıf Dışı Ç. Süresi 2 10 20
Ödevler 1 10 10
Sunum/Seminer Hazırlama 6 10 60
Ara Sınavlar 2 14 28
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 20 20
Toplam İş Yükü   AKTS Kredisi : 6 180

Dersin Öğrenme Çıktıları: Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir:
Sıra NoAçıklama
1 Temel hukuk metinlerini Türkçe'ye çevirmek
2 Temel yasal terminolojiyi öğrenmek
3 İngiliz ve Türk hukuk sistemleri ve metin gelenekleri arasındaki farkları kavramak
4 Hukuki çeviri sürecindeki sorunlarla başa çıkabilmek


Ders Konuları
HaftaKonuÖn HazırlıkDökümanlar
1 Genel olarak hukuk sistemlerinin geleneklerine giriş Cao, D. (2007). Translating law. Multilingual Matters.
2 Türkçe ve İngilizce hukuk sistemleri terminolojisi I Cao, D. (2007). Translating law. Multilingual Matters.
3 Türkçe ve İngilizce hukuk sistemleri terminolojisi II Cao, D. (2007). Translating law. Multilingual Matters.
4 Türkçe ve İngilizce hukuk sistemleri terminolojisi II Cao, D. (2007). Translating law. Multilingual Matters.
5 Ara sınav I Cao, D. (2007). Translating law. Multilingual Matters.
6 Temel yasal belgelerin tercümesi ( Sertifikalar ) Cao, D. (2007). Translating law. Multilingual Matters.
7 Temel yasal belgelerin tercümesi (kimlik kartları ve pasaportlar) Cao, D. (2007). Translating law. Multilingual Matters.
8 Sözleşmelerin terminolojisi Cao, D. (2007). Translating law. Multilingual Matters.
9 Sözleşmelerin tercümesi Cao, D. (2007). Translating law. Multilingual Matters.
10 Ara sınav II Cao, D. (2007). Translating law. Multilingual Matters.
11 İmza sirküleri terminolojisi Cao, D. (2007). Translating law. Multilingual Matters.
12 İmza sirküleri tercümesi Cao, D. (2007). Translating law. Multilingual Matters.
13 Mahkeme kararlarının terminolojisi Cao, D. (2007). Translating law. Multilingual Matters.
14 Mahkeme kararlarının tercümesi Cao, D. (2007). Translating law. Multilingual Matters.
15 Mahkeme kararlarının tercümesi (devamı) Cao, D. (2007). Translating law. Multilingual Matters.
16 Final Sınavı Cao, D. (2007). Translating law. Multilingual Matters.


Dersin Program Çıktılarına Katkısı
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11 P12
Tüm 5 5 5 5 5 5 3 3 5 5 5 5
Ö1 5 5 5 5 5 5 3 3 5 5 5 5
Ö2 5 5 5 5 5 5 3 3 5 5 5 5
Ö3 5 5 5 5 5 5 3 3 5 5 5 5
Ö4 5 5 5 5 5 5 3 3 5 5 5 5

Katkı Düzeyi: 1: Çok Düşük 2: Düşük 3: Orta 4: Yüksek 5: Çok Yüksek


https://obs.ankarabilim.edu.tr/oibs/bologna/progCourseDetails.aspx?curCourse=77902&lang=tr&curProgID=5811