| Semester | Course Unit Code | Course Unit Title | T+P+L | Credit | Number of ECTS Credits | Last Updated Date |
| 7 | ETI 461 | Translation of Legal Texts | 3+0+0 | 3 | 6 | |
|
Language of Instruction
|
English
|
|
Level of Course Unit
|
Bachelor's Degree
|
|
Department / Program
|
English Translation and Interpretation
|
|
Type of Program
|
Formal Education
|
|
Type of Course Unit
|
Elective
|
|
Course Delivery Method
|
Face To Face
|
|
Objectives of the Course
|
.This course is designed to advance students’ translation strategies and competencies, with particular emphasis on the conventions of English and Turkish legal discourse. It provides a systematic introduction to specialized legal terminology and the syntactic and stylistic features characteristic of legal texts. Through this focus, students will develop the ability to produce accurate and contextually appropriate translations of legal documents in both directions, from English to Turkish and from Turkish to English. In addition, the course offers in-depth training in terminology research and the development of specialized glossaries, drawing on authoritative and domain-specific sources.
|
|
Course Content
|
|
|
Course Methods and Techniques
|
|
|
Prerequisites and co-requisities
|
None
|
|
Course Coordinator
|
None
|
|
Name of Lecturers
|
Asist Prof.Dr. YAKUT AKBAY
|
|
Assistants
|
None
|
|
Work Placement(s)
|
No
|
Recommended or Required Reading
Course Category
|
Mathematics and Basic Sciences
|
%0
|
|
|
Engineering
|
%0
|
|
|
Engineering Design
|
%0
|
|
|
Social Sciences
|
%100
|
|
|
Education
|
%0
|
|
|
Science
|
%0
|
|
|
Health
|
%0
|
|
|
Field
|
%0
|
|
|
Planned Learning Activities and Teaching Methods
Activities are given in detail in the section of "Assessment Methods and Criteria" and "Workload Calculation"
Assessment Methods and Criteria
|
In-Term Studies
|
|
Mid-terms
|
1
|
%
30
|
|
Assignment
|
1
|
%
10
|
|
Attendance
|
12
|
%
0
|
|
Final examination
|
1
|
%
60
|
|
Total
|
15
|
%
100
|
ECTS Allocated Based on Student Workload
|
Activities
|
Total Work Load
|
|
Course Duration
|
14
|
3
|
42
|
|
Hours for off-the-c.r.stud
|
2
|
10
|
20
|
|
Assignments
|
1
|
10
|
10
|
|
Presentation
|
6
|
10
|
60
|
|
Mid-terms
|
2
|
14
|
28
|
|
Final examination
|
1
|
20
|
20
|
|
Total Work Load
| |
|
Number of ECTS Credits 6
180
|
Course Learning Outcomes: Upon the successful completion of this course, students will be able to:
| No | Learning Outcomes |
|
1
| To translate basic legal texts in Turkish |
|
2
| To learn the fundamental legal terminology |
|
3
| To comprehend the differences between English and Turkish legal systems and text traditions |
|
4
| To deal with problems in the process of legal translation |
Weekly Detailed Course Contents
| Week | Topics | Study Materials | Materials |
| 1 |
Course Introduction
Law, Language and Translation
|
|
|
| 2 |
The legal Translator
|
|
|
| 3 |
Translating Legal Documents
|
|
|
| 4 |
General Law Terminology
|
|
|
| 5 |
Translation of basic legal documents (Certificates/ Diplomas)
|
|
|
| 6 |
Rental Agreement/ Criminal Records Translation
|
|
|
| 7 |
Pragmatic Feature – Illocutionary Force in Legislative Texts
|
|
|
| 8 |
Midterm Exam
|
|
|
| 9 |
AU Acquis, terminology
|
|
|
| 10 |
AU Acquis communautaire translation
|
|
|
| 11 |
Powers of attorney terminology
|
|
|
| 12 |
Powers of attorney translation
|
|
|
| 13 |
Contracts Terminology
|
|
|
| 14 |
Signature circular terminology and translation
|
|
|
| 15 |
Final Exam
|
|
|
Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes
Contribution: 1: Very Slight 2:Slight 3:Moderate 4:Significant 5:Very Significant
https://obs.ankarabilim.edu.tr/oibs/bologna/progCourseDetails.aspx?curCourse=77902&curProgID=5811&lang=en