Dersin Ayrıntıları
YarıyılKoduAdıT+U+LKrediAKTS
6ETI 364Communication and Media Translation3+0+036

Dersin Detayları
Dersin Dili İngilizce
Dersin Düzeyi Lisans
Bölümü / Programı İngilizce Mütercim Tercümanlık
Öğrenim Türü Örgün Öğretim
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Amacı Ders, yerel medya kuruluşlarının ilkeleri, gelenekleri, dili ve hedef kitlesi doğrultusunda medya metinlerini çevirmenin yöntem ve tekniklerini öğretmeyi amaçlamaktadır.
Dersin İçeriği Medya dili, işaretler, semboller, tiyatro çevirisi ve film uyarlaması, haber çevirisi, yazılı ve sözlü metinlerin örnek çevirileri.
Dersin Yöntem ve Teknikleri
Ön Koşulları Yok
Dersin Koordinatörü Yok
Dersi Verenler Dr.Öğretim Üyesi YAKUT AKBAY
Dersin Yardımcıları Yok
Dersin Staj Durumu Yok

Ders Kaynakları
Kaynaklar Materyallerin geri kalanı dersin öğretim elemanı tarafından sağlanacaktır.
Evren, Kerim. (2007) Güncel Örneklerle Medyada Dil Yanlışları. Alfa Yayınları.
Ngwainmbi, E. K. (2014). Dror Abend-David (Ed.), Media and Translation: An Interdisciplinary Approach. International Journal of Communication, 8, 4.
Gambier, Y., & Gottlieb, H. (Eds.). (2001). (Multi) media translation: concepts, practices, and research (Vol. 34). John Benjamins Publishing.
Hartley, J. (2019). Communication, cultural and media studies: The key concepts. Routledge.

Ders Yapısı
Sosyal Bilimler %100

Planlanan Öğrenme Aktiviteleri ve Metodları
Etkinlikler ayrıntılı olarak "Değerlendirme" ve "İş Yükü Hesaplaması" bölümlerinde verilmiştir.

Değerlendirme Ölçütleri
Yarıyıl Çalışmaları Sayısı Katkı
Ara Sınav 2 % 30
Kısa Sınav 1 % 10
Ödev 1 % 10
Devam 14 % 0
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 % 50
Toplam :
19
% 100

 
AKTS Hesaplama İçeriği
Etkinlik Sayısı Süre Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi 14 3 42
Sınıf Dışı Ç. Süresi 2 10 20
Ödevler 1 10 10
Sunum/Seminer Hazırlama 6 10 60
Ara Sınavlar 2 14 28
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 20 20
Toplam İş Yükü   AKTS Kredisi : 6 180

Dersin Öğrenme Çıktıları: Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir:
Sıra NoAçıklama
1 medya dili ve diğer metinler arasındaki farkları anlamak
2 medya söyleminin önerdiği işaret ve sembolleri kullanmak
3 medya metinlerini kaynak dilden hedef dile veya hedef dilden kaynak dile tercüme etmek.


Ders Konuları
HaftaKonuÖn HazırlıkDökümanlar
1 Giriş: İletişim ve Medya Evren, Kerim. (2007) Güncel Örneklerle Medyada Dil Yanlışları. Alfa Yayınları. Ngwainmbi, E. K. (2014). Dror Abend-David (Ed.), Media and Translation: An Interdisciplinary Approach. International Journal of Communication, 8, 4. Gambier, Y., & Gottlieb, H. (Eds.). (2001). (Multi) media translation: concepts, practices, and research (Vol. 34). John Benjamins Publishing. Hartley, J. (2019). Communication, cultural and media studies: The key concepts. Routledge.
2 Film Çevirisi ve Uyarlama, örnek çeviriler Evren, Kerim. (2007) Güncel Örneklerle Medyada Dil Yanlışları. Alfa Yayınları. Ngwainmbi, E. K. (2014). Dror Abend-David (Ed.), Media and Translation: An Interdisciplinary Approach. International Journal of Communication, 8, 4. Gambier, Y., & Gottlieb, H. (Eds.). (2001). (Multi) media translation: concepts, practices, and research (Vol. 34). John Benjamins Publishing. Hartley, J. (2019). Communication, cultural and media studies: The key concepts. Routledge.
3 Film Çevirisi ve Uyarlama, örnek çeviriler devam Evren, Kerim. (2007) Güncel Örneklerle Medyada Dil Yanlışları. Alfa Yayınları. Ngwainmbi, E. K. (2014). Dror Abend-David (Ed.), Media and Translation: An Interdisciplinary Approach. International Journal of Communication, 8, 4. Gambier, Y., & Gottlieb, H. (Eds.). (2001). (Multi) media translation: concepts, practices, and research (Vol. 34). John Benjamins Publishing. Hartley, J. (2019). Communication, cultural and media studies: The key concepts. Routledge.
4 Tiyatroda Çeviri ve Uyarlama, örnek çeviriler devam Evren, Kerim. (2007) Güncel Örneklerle Medyada Dil Yanlışları. Alfa Yayınları. Ngwainmbi, E. K. (2014). Dror Abend-David (Ed.), Media and Translation: An Interdisciplinary Approach. International Journal of Communication, 8, 4. Gambier, Y., & Gottlieb, H. (Eds.). (2001). (Multi) media translation: concepts, practices, and research (Vol. 34). John Benjamins Publishing. Hartley, J. (2019). Communication, cultural and media studies: The key concepts. Routledge.
5 Ara Sınav I Evren, Kerim. (2007) Güncel Örneklerle Medyada Dil Yanlışları. Alfa Yayınları. Ngwainmbi, E. K. (2014). Dror Abend-David (Ed.), Media and Translation: An Interdisciplinary Approach. International Journal of Communication, 8, 4. Gambier, Y., & Gottlieb, H. (Eds.). (2001). (Multi) media translation: concepts, practices, and research (Vol. 34). John Benjamins Publishing. Hartley, J. (2019). Communication, cultural and media studies: The key concepts. Routledge.
6 Haber Çevirisi, örnek çeviriler Evren, Kerim. (2007) Güncel Örneklerle Medyada Dil Yanlışları. Alfa Yayınları. Ngwainmbi, E. K. (2014). Dror Abend-David (Ed.), Media and Translation: An Interdisciplinary Approach. International Journal of Communication, 8, 4. Gambier, Y., & Gottlieb, H. (Eds.). (2001). (Multi) media translation: concepts, practices, and research (Vol. 34). John Benjamins Publishing. Hartley, J. (2019). Communication, cultural and media studies: The key concepts. Routledge.
7 Haber Çeviri, örnek çeviriler devam Evren, Kerim. (2007) Güncel Örneklerle Medyada Dil Yanlışları. Alfa Yayınları. Ngwainmbi, E. K. (2014). Dror Abend-David (Ed.), Media and Translation: An Interdisciplinary Approach. International Journal of Communication, 8, 4. Gambier, Y., & Gottlieb, H. (Eds.). (2001). (Multi) media translation: concepts, practices, and research (Vol. 34). John Benjamins Publishing. Hartley, J. (2019). Communication, cultural and media studies: The key concepts. Routledge.
8 Dergi çevirisi, örnek çeviriler Evren, Kerim. (2007) Güncel Örneklerle Medyada Dil Yanlışları. Alfa Yayınları. Ngwainmbi, E. K. (2014). Dror Abend-David (Ed.), Media and Translation: An Interdisciplinary Approach. International Journal of Communication, 8, 4. Gambier, Y., & Gottlieb, H. (Eds.). (2001). (Multi) media translation: concepts, practices, and research (Vol. 34). John Benjamins Publishing. Hartley, J. (2019). Communication, cultural and media studies: The key concepts. Routledge.
9 Evren, Kerim. (2007) Güncel Örneklerle Medyada Dil Yanlışları. Alfa Yayınları. Ngwainmbi, E. K. (2014). Dror Abend-David (Ed.), Media and Translation: An Interdisciplinary Approach. International Journal of Communication, 8, 4. Gambier, Y., & Gottlieb, H. (Eds.). (2001). (Multi) media translation: concepts, practices, and research (Vol. 34). John Benjamins Publishing. Hartley, J. (2019). Communication, cultural and media studies: The key concepts. Routledge.
10 Evren, Kerim. (2007) Güncel Örneklerle Medyada Dil Yanlışları. Alfa Yayınları. Ngwainmbi, E. K. (2014). Dror Abend-David (Ed.), Media and Translation: An Interdisciplinary Approach. International Journal of Communication, 8, 4. Gambier, Y., & Gottlieb, H. (Eds.). (2001). (Multi) media translation: concepts, practices, and research (Vol. 34). John Benjamins Publishing. Hartley, J. (2019). Communication, cultural and media studies: The key concepts. Routledge.
11 Evren, Kerim. (2007) Güncel Örneklerle Medyada Dil Yanlışları. Alfa Yayınları. Ngwainmbi, E. K. (2014). Dror Abend-David (Ed.), Media and Translation: An Interdisciplinary Approach. International Journal of Communication, 8, 4. Gambier, Y., & Gottlieb, H. (Eds.). (2001). (Multi) media translation: concepts, practices, and research (Vol. 34). John Benjamins Publishing. Hartley, J. (2019). Communication, cultural and media studies: The key concepts. Routledge.
12 Evren, Kerim. (2007) Güncel Örneklerle Medyada Dil Yanlışları. Alfa Yayınları. Ngwainmbi, E. K. (2014). Dror Abend-David (Ed.), Media and Translation: An Interdisciplinary Approach. International Journal of Communication, 8, 4. Gambier, Y., & Gottlieb, H. (Eds.). (2001). (Multi) media translation: concepts, practices, and research (Vol. 34). John Benjamins Publishing. Hartley, J. (2019). Communication, cultural and media studies: The key concepts. Routledge.
13 Evren, Kerim. (2007) Güncel Örneklerle Medyada Dil Yanlışları. Alfa Yayınları. Ngwainmbi, E. K. (2014). Dror Abend-David (Ed.), Media and Translation: An Interdisciplinary Approach. International Journal of Communication, 8, 4. Gambier, Y., & Gottlieb, H. (Eds.). (2001). (Multi) media translation: concepts, practices, and research (Vol. 34). John Benjamins Publishing. Hartley, J. (2019). Communication, cultural and media studies: The key concepts. Routledge.
14 Evren, Kerim. (2007) Güncel Örneklerle Medyada Dil Yanlışları. Alfa Yayınları. Ngwainmbi, E. K. (2014). Dror Abend-David (Ed.), Media and Translation: An Interdisciplinary Approach. International Journal of Communication, 8, 4. Gambier, Y., & Gottlieb, H. (Eds.). (2001). (Multi) media translation: concepts, practices, and research (Vol. 34). John Benjamins Publishing. Hartley, J. (2019). Communication, cultural and media studies: The key concepts. Routledge.
15 Evren, Kerim. (2007) Güncel Örneklerle Medyada Dil Yanlışları. Alfa Yayınları. Ngwainmbi, E. K. (2014). Dror Abend-David (Ed.), Media and Translation: An Interdisciplinary Approach. International Journal of Communication, 8, 4. Gambier, Y., & Gottlieb, H. (Eds.). (2001). (Multi) media translation: concepts, practices, and research (Vol. 34). John Benjamins Publishing. Hartley, J. (2019). Communication, cultural and media studies: The key concepts. Routledge.
16 Evren, Kerim. (2007) Güncel Örneklerle Medyada Dil Yanlışları. Alfa Yayınları. Ngwainmbi, E. K. (2014). Dror Abend-David (Ed.), Media and Translation: An Interdisciplinary Approach. International Journal of Communication, 8, 4. Gambier, Y., & Gottlieb, H. (Eds.). (2001). (Multi) media translation: concepts, practices, and research (Vol. 34). John Benjamins Publishing. Hartley, J. (2019). Communication, cultural and media studies: The key concepts. Routledge.


Dersin Program Çıktılarına Katkısı
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11 P12
Tüm 4 3 4 4 4 4 2 4 2 4 5 5
Ö1 3 3 4 4 4 4 2 4 2 3 5 5
Ö2 4 3 3 4 4 3 2 3 2 4 5 5
Ö3 3 3 4 4 4 4 2 4 2 4 5 5

Katkı Düzeyi: 1: Çok Düşük 2: Düşük 3: Orta 4: Yüksek 5: Çok Yüksek


https://obs.ankarabilim.edu.tr/oibs/bologna/progCourseDetails.aspx?curCourse=77900&lang=tr&curProgID=5811