Course Information
SemesterCourse Unit CodeCourse Unit TitleT+P+LCreditNumber of ECTS CreditsLast Updated Date
6ETI 364Communication and Media Translation3+0+03631.03.2026

 
Course Details
Language of Instruction English
Level of Course Unit Bachelor's Degree
Department / Program English Translation and Interpretation
Type of Program Formal Education
Type of Course Unit Elective
Course Delivery Method Face To Face
Objectives of the Course The Communication and Media Translation course aims to prepare students for the challenges and opportunities of translating communication and media content in a globalised and interconnected world. The course examines translation methods in the context of media and communication. Students will acquire skills in translating a range of media content, considering linguistic and cultural nuances. The course introduces important concepts and techniques for the translation of media texts, particularly based on journalistic texts such as news reports (both hard news and soft news), magazine articles, digital media content (websites, social media), etc. The course also addresses ethical considerations in translation, including confidentiality, accuracy, and avoiding bias. Throughout the course, students will carry out various practical exercises based on analysing and translating different styles of English and Turkish media texts. Hence, by combining theoretical knowledge and practical skills, students will be able to effectively bridge linguistic and cultural barriers in the field of communication and media.
Course Content Media language, signs, symbols, theatrical translation and film adaptation, news translation, sample translations of written and verbal texts.
Course Methods and Techniques
Prerequisites and co-requisities None
Course Coordinator None
Name of Lecturers Asist Prof.Dr. YAKUT AKBAY
Assistants None
Work Placement(s) No

Recommended or Required Reading
Resources The rest of the material will be provided by the instructor of the course.
Course Notes Bielsa, E. (Ed.). (2021). The Routledge handbook of translation and media. Routledge.
Greeber, G., & Martin, R. (2009). Digital cultures. Maidenhead: McGraw Hill Education.
Hart, A. (2006). Understanding the media: A practical guide. Routledge.
Lasky, M. J. (Ed.). (2018). The language of journalism: Volume 1, newspaper culture.
Routledge.
Smith, A., & Higgins, M. (2020). The language of journalism: A multi-genre perspective.
Bloomsbury Publishing USA.
Documents Bielsa, E. (Ed.). (2021). The Routledge handbook of translation and media. Routledge. Greeber, G., & Martin, R. (2009). Digital cultures. Maidenhead: McGraw Hill Education. Hart, A. (2006). Understanding the media: A practical guide. Routledge. Lasky, M. J. (Ed.). (2018). The language of journalism: Volume 1, newspaper culture. Routledge. Smith, A., & Higgins, M. (2020). The language of journalism: A multi-genre perspective. Bloomsbury Publishing USA.

Course Category
Social Sciences %100

Planned Learning Activities and Teaching Methods
Activities are given in detail in the section of "Assessment Methods and Criteria" and "Workload Calculation"

Assessment Methods and Criteria
In-Term Studies Quantity Percentage
Mid-terms 1 % 30
Assignment 1 % 20
Attendance 142 % 0
Final examination 1 % 50
Total
145
% 100

 
ECTS Allocated Based on Student Workload
Activities Quantity Duration Total Work Load
Course Duration 14 3 42
Hours for off-the-c.r.stud 2 10 20
Assignments 1 10 10
Presentation 6 10 60
Mid-terms 2 14 28
Final examination 1 20 20
Total Work Load   Number of ECTS Credits 6 180

 
Course Learning Outcomes: Upon the successful completion of this course, students will be able to:
NoLearning Outcomes
1 understand the differences between media language and other texts
2 use the signs and symbols suggested by media discourse
3 translate the media texts from the source language to the target language or from the target language to the source language.

 
Weekly Detailed Course Contents
WeekTopicsStudy MaterialsMaterials
1 Introduction to Communication and Media
2 Importance of translation in communication and media. Semiotics and Communication. Translation exercises of different formats and styles of English and Turkish media texts
3 Brief history of journalism. Types of media: print, electronic, mass, and new media. Translation exercises of different formats and styles of English and Turkish media texts
4 Brief history of journalism. Types of media: print, electronic, mass, and new media. Translation exercises of different formats and styles of English and Turkish media texts
5 Fundamentals of the language of journalism. Characteristics of media language. Linguistic, stylistic and cultural features of news reports and other forms of journalistic writing. The inverted pyramid structure or the Five W's and H (or the 6 W’s) technique. Translation exercises of different formats and styles of English and Turkish media texts
6 Fundamentals of the language of journalism. Characteristics of media language. Linguistic, stylistic and cultural features of news reports and other forms of journalistic writing. The inverted pyramid structure or the Five W's and H (or the 6 W’s) technique. Translation exercises of different formats and styles of English and Turkish media texts
7 Fundamentals of the language of journalism. Characteristics of media language. Linguistic, stylistic and cultural features of news reports and other forms of journalistic writing. The inverted pyramid structure or the Five W's and H (or the 6 W’s) technique. Translation exercises of different formats and styles of English and Turkish media texts
8 Midterm Exam
9 Magazine translation, sample translations continued Evren, Kerim. (2007) Güncel Örneklerle Medyada Dil Yanlışları. Alfa Yayınları. Ngwainmbi, E. K. (2014). Dror Abend-David (Ed.), Media and Translation: An Interdisciplinary Approach. International Journal of Communication, 8, 4. Gambier, Y., & Gottlieb, H. (Eds.). (2001). (Multi) media translation: concepts, practices, and research (Vol. 34). John Benjamins Publishing. Hartley, J. (2019). Communication, cultural and media studies: The key concepts. Routledge.
10 Fundamentals of the language of journalism. Characteristics of media language. Linguistic, stylistic and cultural features of news reports and other forms of journalistic writing. The inverted pyramid structure or the Five W's and H (or the 6 W’s) technique continued. Translation exercises of different formats and styles of English and Turkish media texts
11 Fundamentals of the language of journalism. Characteristics of media language. Linguistic, stylistic and cultural features of news reports and other forms of journalistic writing. The inverted pyramid structure or the Five W's and H (or the 6 W’s) technique continued. Translation exercises of different formats and styles of English and Turkish media texts
12 Fundamentals of the language of journalism. Characteristics of media language. Linguistic, stylistic and cultural features of news reports and other forms of journalistic writing. The inverted pyramid structure or the Five W's and H (or the 6 W’s) technique continued. Translation exercises of different formats and styles of English and Turkish media texts
13 Social Media and Cultural Adaptation. Idiomatic expressions and colloquialisms. Legal and ethical considerations. Translation exercises of different formats and styles of English and Turkish media texts
14 Course Overview
15 Midterm Exam

 
Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11 P12
All 4 3 4 4 4 4 2 4 2 4 5 5
C1 3 3 4 4 4 4 2 4 2 3 5 5
C2 4 3 3 4 4 3 2 3 2 4 5 5
C3 3 3 4 4 4 4 2 4 2 4 5 5

  Contribution: 1: Very Slight 2:Slight 3:Moderate 4:Significant 5:Very Significant

  
  https://obs.ankarabilim.edu.tr/oibs/bologna/progCourseDetails.aspx?curCourse=77900&curProgID=5811&lang=en