Course Information
SemesterCourse Unit CodeCourse Unit TitleT+P+LCreditNumber of ECTS CreditsLast Updated Date
6ETI 362Translation of Texts on Economy and Commerce3+0+03630.03.2026

 
Course Details
Language of Instruction English
Level of Course Unit Bachelor's Degree
Department / Program English Translation and Interpretation
Type of Program Formal Education
Type of Course Unit Elective
Course Delivery Method Face To Face
Objectives of the Course This course aims to enhance students’ familiarity with the fundamental economic terms and the effective strategies and tactics in translation translation of texts on economy and commerce, introducing a problem-solving approach, supported by text analysis.
Course Content This course introduces the terminology of the area of economy and commerce to students and gives them environment to practice the translation of economy and trade texts.
Course Methods and Techniques
Prerequisites and co-requisities None
Course Coordinator None
Name of Lecturers Asist Prof.Dr. YAKUT AKBAY
Assistants None
Work Placement(s) No

Recommended or Required Reading
Resources Ariana, S. M., & Mirabela, P. A. (2012). Managing The Translation of Economic Texts. Annals of Faculty of Economics, 1(2), 152-157.
Course Notes -Barnett, V. (Ed.). (2015). Routledge handbook of the history of global economic thought. Oxon: Routledge.
- Gambier, Y., & Doorslaer, L. V. (Eds.). (2010). Handbook of translation studies, Vol. 1. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
-Hançerlioğlu, O. (1993). Ekonomi sözlüğü. İstanbul: Remzi Kitabevi.

-Karavin Yüce, H. (2020). Türkiye’de Ekonomi Metinlerinin Çevirisine İngilizce-Türkçe Dil Çifti Bağlamında İşlevsel Bakış (Unpublished doctoral dissertation). İstanbul Üniversitesi, İstanbul, Türkiye. (http://nek.istanbul.edu.tr:4444/ekos/TEZ/ET002676.pdf)
-Handouts supplied by the lecturer

Course Category
Social Sciences %100

Planned Learning Activities and Teaching Methods
Activities are given in detail in the section of "Assessment Methods and Criteria" and "Workload Calculation"

Assessment Methods and Criteria
In-Term Studies Quantity Percentage
Mid-terms 1 % 40
Attendance 12 % 0
Final examination 1 % 60
Total
14
% 100

 
ECTS Allocated Based on Student Workload
Activities Quantity Duration Total Work Load
Course Duration 14 3 42
Hours for off-the-c.r.stud 2 10 20
Assignments 1 10 10
Presentation 6 10 60
Mid-terms 2 14 28
Final examination 1 20 20
Total Work Load   Number of ECTS Credits 6 180

 
Course Learning Outcomes: Upon the successful completion of this course, students will be able to:
NoLearning Outcomes
1 To translate basic economy and commerce texts in Turkish
2 To learn the fundamental trade terminology
3 To comprehend the differences between English and Turkish text traditions
4 To deal with problems in the process of economy and commerce translation

 
Weekly Detailed Course Contents
WeekTopicsStudy MaterialsMaterials
1 Course Introduction -Handouts supplied by the lecturer
2 Characteristics of the Texts on Economy and Commerce - Gambier, Y., & Doorslaer, L. V. (Eds.). (2010). Handbook of translation studies, Vol. 1, pp. 41-44. -Karavin Yüce, H. (2020). Türkiye’de Ekonomi Metinlerinin Çevirisine İngilizce-Türkçe Dil Çifti Bağlamında İşlevsel Bakış, pp. 55-64. -Handouts supplied by the lecturer
3 Economic Translation: Theoretical and Practical Issues -Karavin Yüce, H. (2020). Türkiye’de Ekonomi Metinlerinin Çevirisine İngilizce-Türkçe Dil Çifti Bağlamında İşlevsel Bakış, pp. 87-97. -Handouts supplied by the lecturer
4 Strategies of Translation in the Texts on Economy and Commerce - Gambier, Y., & Doorslaer, L. V. (Eds.). (2010). Handbook of translation studies, Vol. 1, pp. 41-44, 412-418. -Handouts supplied by the lecturer
5 Analysis of Economic Texts on Institutional Characteristics -Karavin Yüce, H. (2020). Türkiye’de Ekonomi Metinlerinin Çevirisine İngilizce-Türkçe Dil Çifti Bağlamında İşlevsel Bakış, pp. 19-24. -Handouts supplied by the lecturer
6 The Terminology of Economy and Commerce - Gambier, Y., & Doorslaer, L. V. (Eds.). (2010). Handbook of translation studies, Vol. 1, pp. 356-365. -Hançerlioğlu, O. (1993). Ekonomi sözlüğü. İstanbul: Remzi Kitabevi. -Karavin Yüce, H. (2020). Türkiye’de Ekonomi Metinlerinin Çevirisine İngilizce-Türkçe Dil Çifti Bağlamında İşlevsel Bakış, pp. 25-30. - Handouts supplied by the lecturer
7 Translation of Texts on the Philosophy of Economics - Adam Smith’s The Wealth of Nations -Barnett, V. (Ed.). (2015). Routledge handbook of the history of global economic thought, pp. 17-37. -Hançerlioğlu, O. (1993). Ekonomi sözlüğü. İstanbul: Remzi Kitabevi.
8 Midterm Exam .
9 Translation of Texts on the Philosophy of Economics -Barnett, V. (Ed.). (2015). Routledge handbook of the history of global economic thought, pp. 17-37. -John Maynard Keynes’s “The end of laissez-faire” -Hançerlioğlu, O. (1993). Ekonomi sözlüğü. İstanbul: Remzi Kitabevi.
10 Translation of Texts on Economy and Commerce -E. P. Thompson ‘The Moral Economy of the English Crowd in The Eighteenth Century -Hançerlioğlu, O. (1993). Ekonomi sözlüğü. İstanbul: Remzi Kitabevi.
11 Translation of Texts on Economy and Commerce (continued) -Karavin Yüce, H. (2020). Türkiye’de Ekonomi Metinlerinin Çevirisine İngilizce-Türkçe Dil Çifti Bağlamında İşlevsel Bakış, pp. 63-77. -Handouts supplied by the lecturer
12 Translation of Texts on Banking Services -Handouts supplied by the lecturer
13 Translation of Business Documents -Karavin Yüce, H. (2020). Türkiye’de Ekonomi Metinlerinin Çevirisine İngilizce-Türkçe Dil Çifti Bağlamında İşlevsel Bakış, pp. 70-79. -Handouts supplied by the lecturer
14 Translation of Texts on the Institutions significant in Economics -Texts on CBRT, IMF, the World Bank
15 Course Overview
16 Final Exam Ariana, S. M., & Mirabela, P. A. (2012). Managing The Translation of Economic Texts. Annals of Faculty of Economics, 1(2), 152-157.

 
Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11 P12
All 5 5 5 5 5 5 2 3 4 5 5 4
C1 5 5 5 5 5 5 2 3 4 5 5 4
C2 5 5 5 5 5 5 2 3 4 5 5 4
C3 5 5 5 5 5 5 2 3 4 5 5 4
C4 5 5 5 5 5 5 2 3 4 5 5 4

  Contribution: 1: Very Slight 2:Slight 3:Moderate 4:Significant 5:Very Significant

  
  https://obs.ankarabilim.edu.tr/oibs/bologna/progCourseDetails.aspx?curCourse=77899&curProgID=5811&lang=en