Course Information
SemesterCourse Unit CodeCourse Unit TitleT+P+LCreditNumber of ECTS CreditsLast Updated Date
5ETI 311Sight Translation3+0+03628.07.2024

 
Course Details
Language of Instruction English
Level of Course Unit Bachelor's Degree
Department / Program English Translation and Interpretation
Type of Program Formal Education
Type of Course Unit Compulsory
Course Delivery Method Face To Face
Objectives of the Course The objective of this course is to develop translation student's competence in sight translation and take the first steps into interpreting studies. This course could be considered as a preliminary to the simultaneous and consecutive interpreting course. In this course, which requires using many skills such as speed reading, good communication, selective perception, comprehension and expression, the student learns to use advanced mind skills.
Course Content In this course, students will develop their skills in sight translation. Students work on terminology on different topics by using sight translation strategies such as paraphrasing, expanding, narrowing, parsing, and chunking on various topics. We will do many sight translation practices on different topics within the scope of this course.
Course Methods and Techniques Attendance is a must. There is an absence limit of 30 % of the total course hours (which is 12 hours) in a term. The students who will exceed the limit will automatically fail. Partial absence or lateness of 15 minutes or more will be counted as a full class absence. The students should participate in all the activities done in the class and do the assigned homework. Assignments should be submitted on time. No late submissions will be accepted.
Prerequisites and co-requisities None
Course Coordinator None
Name of Lecturers Asist Prof.Dr. Dr. Öğr. Üyesi AYŞE SAKİ DEMİREL
Assistants None
Work Placement(s) No

Recommended or Required Reading
Resources

Course Category
Social Sciences %100

Planned Learning Activities and Teaching Methods
Activities are given in detail in the section of "Assessment Methods and Criteria" and "Workload Calculation"

Assessment Methods and Criteria
In-Term Studies Quantity Percentage
Mid-terms 1 % 30
Attendance 14 % 20
Final examination 1 % 50
Total
16
% 100

 
ECTS Allocated Based on Student Workload
Activities Quantity Duration Total Work Load
Course Duration 14 3 42
Hours for off-the-c.r.stud 6 7 42
Assignments 6 6 36
Presentation 6 8 48
Mid-terms 1 1 1
Final examination 1 1 1
Total Work Load   Number of ECTS Credits 6 170

 
Course Learning Outcomes: Upon the successful completion of this course, students will be able to:

 
Weekly Detailed Course Contents
WeekTopicsStudy MaterialsMaterials
1 General Introduction to the Course
2 Introduction to Sight Translation: Requirements, Challenges and Solutions
3 Sight Translation Techniques (Introductory Practices)
4 Sight Translation Practice from English to Turkish
5 Sight Translation Practice from English to Turkish
6 Sight Translation Practice from English to Turkish
7 Sight Translation Practice from English to Turkish
8 Midterm Exam
9 Sight Translation Practice from English to Turkish
10 Sight Translation Practice from English to Turkish
11 Sight Translation Practice from English to Turkish
12 Sight Translation Practice from English to Turkish
13 Sight Translation Practice from English to Turkish
14 Sight Translation Practice from English to Turkish
15 Review and Wrap-up
16 Final Exam Final Exam Revision

 
Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11 P12
All 5 3 5 5 5 5 1 3 5 3 3 3

  Contribution: 1: Very Slight 2:Slight 3:Moderate 4:Significant 5:Very Significant

  
  https://obs.ankarabilim.edu.tr/oibs/bologna/progCourseDetails.aspx?curCourse=77895&curProgID=5811&lang=en