Course Information
SemesterCourse Unit CodeCourse Unit TitleT+P+LCreditNumber of ECTS CreditsLast Updated Date
8ETI 402Traineeship0+32+0192502.09.2022

 
Course Details
Language of Instruction English
Level of Course Unit Bachelor's Degree
Department / Program English Translation and Interpretation
Type of Program Formal Education
Type of Course Unit Compulsory
Course Delivery Method Face To Face
Objectives of the Course Students will;
-learn how to translate different types of texts
-examine the working conditions in government institutions or private translation agencies
-improve their skills of coping with complicated texts while at the same time expanding their knowledge of the jargon and terminology used in various fields
- appreciate the importance of completing a translation task within the prescribed period of time.
Course Content This course provides students field practice in a governmental or private institution for the course of a semester (14 weeks).
Course Methods and Techniques
Prerequisites and co-requisities None
Course Coordinator None
Name of Lecturers Asist Prof.Dr. YAKUT AKBAY
Assistants None
Work Placement(s) No

Recommended or Required Reading
Resources Traineeship translations/interpretations
Course Notes Traineeship translations/interpretations

Course Category
Field %100

Planned Learning Activities and Teaching Methods
Activities are given in detail in the section of "Assessment Methods and Criteria" and "Workload Calculation"

Assessment Methods and Criteria
In-Term Studies Quantity Percentage
Practice 33 % 100
Total
33
% 100

 
ECTS Allocated Based on Student Workload
Activities Quantity Duration Total Work Load
Course Duration 14 8 112
Practice 10 5 50
Laboratory 14 42 588
Total Work Load   Number of ECTS Credits 25 750

 
Course Learning Outcomes: Upon the successful completion of this course, students will be able to:
NoLearning Outcomes
1 To adapt themselves into the working conditions of government institutions or private translation agencies
2 To learn how to cope with certain or tight deadlines
3 To recognize the specific terminology used in various fields

 
Weekly Detailed Course Contents
WeekTopicsStudy MaterialsMaterials
1 Translation practice Traineeship translations/interpretations
2 Translation practice Traineeship translations/interpretations
3 Translation practice Traineeship translations/interpretations
4 Translation practice Traineeship translations/interpretations
5 Translation practice Traineeship translations/interpretations
6 Translation practice Traineeship translations/interpretations
7 Translation practice Traineeship translations/interpretations
8 Translation practice Traineeship translations/interpretations
9 Translation practice Traineeship translations/interpretations
10 Translation practice Traineeship translations/interpretations
11 Translation practice Traineeship translations/interpretations
12 Translation practice Traineeship translations/interpretations
13 Translation practice Traineeship translations/interpretations
14 Translation practice Traineeship translations/interpretations
15 Translation practice Traineeship translations/interpretations
16 Translation practice Traineeship translations/interpretations

 
Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11 P12
All 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
C1 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
C2 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
C3 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5

  Contribution: 1: Very Slight 2:Slight 3:Moderate 4:Significant 5:Very Significant

  
  https://obs.ankarabilim.edu.tr/oibs/bologna/progCourseDetails.aspx?curCourse=77861&curProgID=5811&lang=en