Dersin Ayrıntıları
YarıyılKoduAdıT+U+LKrediAKTS
7ETI 409Translation and Interpreting as a Profession3+0+036

Dersin Detayları
Dersin Dili İngilizce
Dersin Düzeyi Lisans
Bölümü / Programı İngilizce Mütercim Tercümanlık
Öğrenim Türü Örgün Öğretim
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Amacı Bu ders, öğrencilere yazılı ve sözlü çeviri profesyonelleri için gerekli etik kurallar ve standartlar hakkında bilgilendirmeyi amaçlamaktadır.
Dersin İçeriği Mesleki etik ve çeviri politikaları: mesleki davranış, gizlilik, yeterlilik, tarafsızlık, doğruluk, rol sınırlarının netliği, mesleki ilişkileri sürdürme, mesleki gelişim, mesleki dayanışma.
Dersin Yöntem ve Teknikleri
Ön Koşulları Yok
Dersin Koordinatörü Yok
Dersi Verenler Dr.Öğretim Üyesi Şebnem DÜZGÜN
Dersin Yardımcıları Yok
Dersin Staj Durumu Yok

Ders Kaynakları
Kaynaklar Öğretim üyesi tarafından sağlanan çalışma metinleri
Inghilleri, M. (2013). Interpreting justice: Ethics, politics and language. Routledge.
Chesterman, A. (1997). Ethics of translation. Benjamins translation library, 20, 147-160.

Ders Yapısı
Sosyal Bilimler %100

Planlanan Öğrenme Aktiviteleri ve Metodları
Etkinlikler ayrıntılı olarak "Değerlendirme" ve "İş Yükü Hesaplaması" bölümlerinde verilmiştir.

Değerlendirme Ölçütleri
Yarıyıl Çalışmaları Sayısı Katkı
Ara Sınav 2 % 30
Ödev 2 % 5
Devam 14 % 0
Uygulama 4 % 10
Proje 2 % 5
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 % 50
Toplam :
25
% 100

 
AKTS Hesaplama İçeriği
Etkinlik Sayısı Süre Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi 14 2 28
Sınıf Dışı Ç. Süresi 2 10 20
Ödevler 1 10 10
Sunum/Seminer Hazırlama 6 10 60
Ara Sınavlar 2 14 28
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 20 20
Toplam İş Yükü   AKTS Kredisi : 6 166

Dersin Öğrenme Çıktıları: Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir:
Sıra NoAçıklama
1 Bu dersi aldıktan sonra öğrenciler, mütercim ve tercümanların mesleki davranışlarının farkında olacaklardır.
2 Bu dersi aldıktan sonra, öğrenciler yazılı ve sözlü çeviri ile ilgili alana özgü konuları, sorunları ve zorlukları araştıracak, analiz edebilecek ve tartışabilecektir.
3 Bu dersi aldıktan sonra öğrenciler, kamu hizmetine yönelik sözlü ve yazılı çevirinin ideolojisi ve politika gelişimi hakkında bilgi sahibi olacaklardır.


Ders Konuları
HaftaKonuÖn HazırlıkDökümanlar
1 Giriş: Çeviride sorumluluk ve hesap verebilirlik Inghilleri, M. (2013). Interpreting justice: Ethics, politics and language. Routledge. Chesterman, A. (1997). Ethics of translation. Benjamins translation library, 20, 147-160. Tymoczko, M. (2006). Translation: ethics, ideology, action. The Massachusetts Review, 47(3), 442-461. Bermann, S., & Wood, M. (Eds.). (2005). Nation, language, and the ethics of translation (Vol. 10). Princeton University Press. Venuti, L. (Ed.). (2012). The translation studies reader. Routledge. Drugan, J., & Tipton, R. (2017). Translation, ethics and social responsibility. Valero-Garcés, C., & Tipton, R. (Eds.). (2017). Ideology, ethics and policy development in public service interpreting and translation. Multilingual Matters.
2 Etik ile mesleki etkileşim, çeviri ve tercümanlıkta etik konuları Inghilleri, M. (2013). Interpreting justice: Ethics, politics and language. Routledge. Chesterman, A. (1997). Ethics of translation. Benjamins translation library, 20, 147-160. Tymoczko, M. (2006). Translation: ethics, ideology, action. The Massachusetts Review, 47(3), 442-461. Bermann, S., & Wood, M. (Eds.). (2005). Nation, language, and the ethics of translation (Vol. 10). Princeton University Press. Venuti, L. (Ed.). (2012). The translation studies reader. Routledge. Drugan, J., & Tipton, R. (2017). Translation, ethics and social responsibility. Valero-Garcés, C., & Tipton, R. (Eds.). (2017). Ideology, ethics and policy development in public service interpreting and translation. Multilingual Matters.
3 Etik ile mesleki etkileşim, çeviri ve tercümanlıkta etik temaları (devam) Inghilleri, M. (2013). Interpreting justice: Ethics, politics and language. Routledge. Chesterman, A. (1997). Ethics of translation. Benjamins translation library, 20, 147-160. Tymoczko, M. (2006). Translation: ethics, ideology, action. The Massachusetts Review, 47(3), 442-461. Bermann, S., & Wood, M. (Eds.). (2005). Nation, language, and the ethics of translation (Vol. 10). Princeton University Press. Venuti, L. (Ed.). (2012). The translation studies reader. Routledge. Drugan, J., & Tipton, R. (2017). Translation, ethics and social responsibility. Valero-Garcés, C., & Tipton, R. (Eds.). (2017). Ideology, ethics and policy development in public service interpreting and translation. Multilingual Matters.
4 Mütercim ve tercüman eğitiminde etik ve mesleki uygulama kuralları Inghilleri, M. (2013). Interpreting justice: Ethics, politics and language. Routledge. Chesterman, A. (1997). Ethics of translation. Benjamins translation library, 20, 147-160. Tymoczko, M. (2006). Translation: ethics, ideology, action. The Massachusetts Review, 47(3), 442-461. Bermann, S., & Wood, M. (Eds.). (2005). Nation, language, and the ethics of translation (Vol. 10). Princeton University Press. Venuti, L. (Ed.). (2012). The translation studies reader. Routledge. Drugan, J., & Tipton, R. (2017). Translation, ethics and social responsibility. Valero-Garcés, C., & Tipton, R. (Eds.). (2017). Ideology, ethics and policy development in public service interpreting and translation. Multilingual Matters.
5 Ara sınav I
6 Mesleki etik ve çeviri politikaları: mesleki davranış, gizlilik, yetkinlik, tarafsızlık, doğruluk, rol sınırlarının netliği, mesleki ilişkilerin sürdürülmesi, mesleki gelişim, mesleki dayanışma Inghilleri, M. (2013). Interpreting justice: Ethics, politics and language. Routledge. Chesterman, A. (1997). Ethics of translation. Benjamins translation library, 20, 147-160. Tymoczko, M. (2006). Translation: ethics, ideology, action. The Massachusetts Review, 47(3), 442-461. Bermann, S., & Wood, M. (Eds.). (2005). Nation, language, and the ethics of translation (Vol. 10). Princeton University Press. Venuti, L. (Ed.). (2012). The translation studies reader. Routledge. Drugan, J., & Tipton, R. (2017). Translation, ethics and social responsibility. Valero-Garcés, C., & Tipton, R. (Eds.). (2017). Ideology, ethics and policy development in public service interpreting and translation. Multilingual Matters.
7 Mesleki etik ve çeviri politikaları: mesleki davranış, gizlilik, yetkinlik, tarafsızlık, doğruluk, rol sınırlarının netliği, mesleki ilişkilerin sürdürülmesi, mesleki gelişim, mesleki dayanışma (devam) Inghilleri, M. (2013). Interpreting justice: Ethics, politics and language. Routledge. Chesterman, A. (1997). Ethics of translation. Benjamins translation library, 20, 147-160. Tymoczko, M. (2006). Translation: ethics, ideology, action. The Massachusetts Review, 47(3), 442-461. Bermann, S., & Wood, M. (Eds.). (2005). Nation, language, and the ethics of translation (Vol. 10). Princeton University Press. Venuti, L. (Ed.). (2012). The translation studies reader. Routledge. Drugan, J., & Tipton, R. (2017). Translation, ethics and social responsibility. Valero-Garcés, C., & Tipton, R. (Eds.). (2017). Ideology, ethics and policy development in public service interpreting and translation. Multilingual Matters.
8 Mesleki etik ve çeviri politikaları: mesleki davranış, gizlilik, yetkinlik, tarafsızlık, doğruluk, rol sınırlarının netliği, mesleki ilişkilerin sürdürülmesi, mesleki gelişim, mesleki dayanışma (devam) Inghilleri, M. (2013). Interpreting justice: Ethics, politics and language. Routledge. Chesterman, A. (1997). Ethics of translation. Benjamins translation library, 20, 147-160. Tymoczko, M. (2006). Translation: ethics, ideology, action. The Massachusetts Review, 47(3), 442-461. Bermann, S., & Wood, M. (Eds.). (2005). Nation, language, and the ethics of translation (Vol. 10). Princeton University Press. Venuti, L. (Ed.). (2012). The translation studies reader. Routledge. Drugan, J., & Tipton, R. (2017). Translation, ethics and social responsibility. Valero-Garcés, C., & Tipton, R. (Eds.). (2017). Ideology, ethics and policy development in public service interpreting and translation. Multilingual Matters.
9 Kavramsal araçlar: deontolojik ve teleolojik etik / yaklaşımlar Inghilleri, M. (2013). Interpreting justice: Ethics, politics and language. Routledge. Chesterman, A. (1997). Ethics of translation. Benjamins translation library, 20, 147-160. Tymoczko, M. (2006). Translation: ethics, ideology, action. The Massachusetts Review, 47(3), 442-461. Bermann, S., & Wood, M. (Eds.). (2005). Nation, language, and the ethics of translation (Vol. 10). Princeton University Press. Venuti, L. (Ed.). (2012). The translation studies reader. Routledge. Drugan, J., & Tipton, R. (2017). Translation, ethics and social responsibility. Valero-Garcés, C., & Tipton, R. (Eds.). (2017). Ideology, ethics and policy development in public service interpreting and translation. Multilingual Matters.
10 Ara sınav II Inghilleri, M. (2013). Interpreting justice: Ethics, politics and language. Routledge. Chesterman, A. (1997). Ethics of translation. Benjamins translation library, 20, 147-160. Tymoczko, M. (2006). Translation: ethics, ideology, action. The Massachusetts Review, 47(3), 442-461. Bermann, S., & Wood, M. (Eds.). (2005). Nation, language, and the ethics of translation (Vol. 10). Princeton University Press. Venuti, L. (Ed.). (2012). The translation studies reader. Routledge. Drugan, J., & Tipton, R. (2017). Translation, ethics and social responsibility. Valero-Garcés, C., & Tipton, R. (Eds.). (2017). Ideology, ethics and policy development in public service interpreting and translation. Multilingual Matters.
11 Çeviride etik açıdan zor veya uzlaşmacı durumlarla başa çıkma stratejileri; siyasi çatışma Inghilleri, M. (2013). Interpreting justice: Ethics, politics and language. Routledge. Chesterman, A. (1997). Ethics of translation. Benjamins translation library, 20, 147-160. Tymoczko, M. (2006). Translation: ethics, ideology, action. The Massachusetts Review, 47(3), 442-461. Bermann, S., & Wood, M. (Eds.). (2005). Nation, language, and the ethics of translation (Vol. 10). Princeton University Press. Venuti, L. (Ed.). (2012). The translation studies reader. Routledge. Drugan, J., & Tipton, R. (2017). Translation, ethics and social responsibility. Valero-Garcés, C., & Tipton, R. (Eds.). (2017). Ideology, ethics and policy development in public service interpreting and translation. Multilingual Matters.
12 Çeviri yöntem ve Teknikleri, çeviri sorunları ile ilgili seçilmiş makalelerin okunması Inghilleri, M. (2013). Interpreting justice: Ethics, politics and language. Routledge. Chesterman, A. (1997). Ethics of translation. Benjamins translation library, 20, 147-160. Tymoczko, M. (2006). Translation: ethics, ideology, action. The Massachusetts Review, 47(3), 442-461. Bermann, S., & Wood, M. (Eds.). (2005). Nation, language, and the ethics of translation (Vol. 10). Princeton University Press. Venuti, L. (Ed.). (2012). The translation studies reader. Routledge. Drugan, J., & Tipton, R. (2017). Translation, ethics and social responsibility. Valero-Garcés, C., & Tipton, R. (Eds.). (2017). Ideology, ethics and policy development in public service interpreting and translation. Multilingual Matters.
13 Çeviri yöntem ve Teknikleri, çeviri sorunları ile ilgili seçilmiş makalelerin okunması (devam) Inghilleri, M. (2013). Interpreting justice: Ethics, politics and language. Routledge. Chesterman, A. (1997). Ethics of translation. Benjamins translation library, 20, 147-160. Tymoczko, M. (2006). Translation: ethics, ideology, action. The Massachusetts Review, 47(3), 442-461. Bermann, S., & Wood, M. (Eds.). (2005). Nation, language, and the ethics of translation (Vol. 10). Princeton University Press. Venuti, L. (Ed.). (2012). The translation studies reader. Routledge. Drugan, J., & Tipton, R. (2017). Translation, ethics and social responsibility. Valero-Garcés, C., & Tipton, R. (Eds.). (2017). Ideology, ethics and policy development in public service interpreting and translation. Multilingual Matters.
14 Çeviri yöntem ve Teknikleri, çeviri sorunları ile ilgili seçilmiş makalelerin okunması (devam) Inghilleri, M. (2013). Interpreting justice: Ethics, politics and language. Routledge. Chesterman, A. (1997). Ethics of translation. Benjamins translation library, 20, 147-160. Tymoczko, M. (2006). Translation: ethics, ideology, action. The Massachusetts Review, 47(3), 442-461. Bermann, S., & Wood, M. (Eds.). (2005). Nation, language, and the ethics of translation (Vol. 10). Princeton University Press. Venuti, L. (Ed.). (2012). The translation studies reader. Routledge. Drugan, J., & Tipton, R. (2017). Translation, ethics and social responsibility. Valero-Garcés, C., & Tipton, R. (Eds.). (2017). Ideology, ethics and policy development in public service interpreting and translation. Multilingual Matters.
15 Çeviri yöntem ve Teknikleri, çeviri sorunları ile ilgili seçilmiş makalelerin okunması (devam) Inghilleri, M. (2013). Interpreting justice: Ethics, politics and language. Routledge. Chesterman, A. (1997). Ethics of translation. Benjamins translation library, 20, 147-160. Tymoczko, M. (2006). Translation: ethics, ideology, action. The Massachusetts Review, 47(3), 442-461. Bermann, S., & Wood, M. (Eds.). (2005). Nation, language, and the ethics of translation (Vol. 10). Princeton University Press. Venuti, L. (Ed.). (2012). The translation studies reader. Routledge. Drugan, J., & Tipton, R. (2017). Translation, ethics and social responsibility. Valero-Garcés, C., & Tipton, R. (Eds.). (2017). Ideology, ethics and policy development in public service interpreting and translation. Multilingual Matters.
16 Yarıyıl Sonu Sınavı


Dersin Program Çıktılarına Katkısı
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11 P12
Tüm 4 3 4 4 4 4 2 4 2 4 5 5
Ö1 3 3 4 5 3 3 3 4 3 4 4 5
Ö2 3 3 4 4 3 4 2 3 4 3 5 4
Ö3 3 5 4 4 3 3 2 3 3 4 4 4

Katkı Düzeyi: 1: Çok Düşük 2: Düşük 3: Orta 4: Yüksek 5: Çok Yüksek


https://obs.ankarabilim.edu.tr/oibs/bologna/progCourseDetails.aspx?curCourse=77860&lang=tr&curProgID=5811