Dersin Ayrıntıları
YarıyılKoduAdıT+U+LKrediAKTS
7ETI 401Simultaneous Interpreting3+2+036

Dersin Detayları
Dersin Dili İngilizce
Dersin Düzeyi Lisans
Bölümü / Programı İngilizce Mütercim Tercümanlık
Öğrenim Türü Örgün Öğretim
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Amacı Bu ders, öğrencilere konferans çevirmenliği becerisi kazandırmayı, konferans çevirmenliği konusunda teorik bilgileri kazandırmayı, laboratuvar ve stantlarda çalışma yöntemlerini tanıtmayı ve konferans mesleğindeki bilgilerini geliştirmelerini sağlamayı amaçlamaktadır.
Dersin İçeriği Bu ders, öğrencilerin konferans tercümanlığında kullanılan terminolojiye aşina olmalarını sağlamak ve konferans ortamında sözlü tercüme becerilerini geliştirmek için tasarlanmıştır.
Dersin Yöntem ve Teknikleri
Ön Koşulları Yok
Dersin Koordinatörü Yok
Dersi Verenler Dr.Öğretim Üyesi YAKUT AKBAY
Dersin Yardımcıları Yok
Dersin Staj Durumu Yok

Ders Kaynakları
Kaynaklar Gillies, A. (2013). Conference interpreting: A student's practice book. London: Routledge.
Pöchhacker, F. (2016). Introducing interpreting studies. London: Routledge.
Gambier, Y., Gile, D. & Taylor, C. (Eds.). (1997). Conference Interpreting: Current Trends in Research. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Pöchhacker, F. (2016). Introducing interpreting studies. London: Routledge.
Gillies, A. (2013). Conference interpreting: A student's practice book. London: Routledge.

Ders Yapısı
Sosyal Bilimler %100

Planlanan Öğrenme Aktiviteleri ve Metodları
Etkinlikler ayrıntılı olarak "Değerlendirme" ve "İş Yükü Hesaplaması" bölümlerinde verilmiştir.

Değerlendirme Ölçütleri
Yarıyıl Çalışmaları Sayısı Katkı
Ara Sınav 2 % 50
Kısa Sınav 4 % 0
Ödev 4 % 0
Devam 14 % 0
Uygulama 2 % 0
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 % 50
Toplam :
27
% 100

 
AKTS Hesaplama İçeriği
Etkinlik Sayısı Süre Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi 14 2 28
Sınıf Dışı Ç. Süresi 2 10 20
Ödevler 4 6 24
Sunum/Seminer Hazırlama 4 10 40
Ara Sınavlar 2 10 20
Uygulama 2 14 28
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 20 20
Toplam İş Yükü   AKTS Kredisi : 6 180

Dersin Öğrenme Çıktıları: Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir:
Sıra NoAçıklama
1 Simultane tercüme becerisi kazanmak
2 Çeşitli disiplinlerde genel bilgi sahibi olmak
3 Sözcükbilimsel seviyelerini geliştirmek
4 İleri düzeyde sözlü çeviri becerileri kazanmak için


Ders Konuları
HaftaKonuÖn HazırlıkDökümanlar
1 Konferans Çevirisine Giriş Gambier, Y., Gile, D. & Taylor, C. (Eds.). (1997). Conference Interpreting: Current Trends in Research. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
2 Not Alma Teknikleri Gambier, Y., Gile, D. & Taylor, C. (Eds.). (1997). Conference Interpreting: Current Trends in Research. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
3 Uluslararası İlişkiler Konulu Konferans Tercümanlığı Gambier, Y., Gile, D. & Taylor, C. (Eds.). (1997). Conference Interpreting: Current Trends in Research. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
4 Sivil Demokrasi ve İnsan Hakları Konferanslarının Çevirisi Gambier, Y., Gile, D. & Taylor, C. (Eds.). (1997). Conference Interpreting: Current Trends in Research. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
5 Ara sınav I Gambier, Y., Gile, D. & Taylor, C. (Eds.). (1997). Conference Interpreting: Current Trends in Research. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
6 İnançlar ve Dini Konularla İlgili Konferansları Tercüme Etme Gambier, Y., Gile, D. & Taylor, C. (Eds.). (1997). Conference Interpreting: Current Trends in Research. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
7 Göç Sorunlarına İlişkin Konferansların Tercümesi Gambier, Y., Gile, D. & Taylor, C. (Eds.). (1997). Conference Interpreting: Current Trends in Research. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
8 Çevre ve Ekoloji Konulu Konferansların Tercümesi Gambier, Y., Gile, D. & Taylor, C. (Eds.). (1997). Conference Interpreting: Current Trends in Research. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
9 Teknoloji ve Bilim Konulu Konferansları Tercüme Etme Gambier, Y., Gile, D. & Taylor, C. (Eds.). (1997). Conference Interpreting: Current Trends in Research. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
10 Ara sınav II Gambier, Y., Gile, D. & Taylor, C. (Eds.). (1997). Conference Interpreting: Current Trends in Research. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
11 Tıp Konferansları Tercümesi Gambier, Y., Gile, D. & Taylor, C. (Eds.). (1997). Conference Interpreting: Current Trends in Research. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
12 Ekonomi ve Finans Konularında Tercümanlık Konferansları Gambier, Y., Gile, D. & Taylor, C. (Eds.). (1997). Conference Interpreting: Current Trends in Research. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
13 Hukuk Konferansları Tercümesi Gambier, Y., Gile, D. & Taylor, C. (Eds.). (1997). Conference Interpreting: Current Trends in Research. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
14 Sanat Hareketleri Üzerine Konferansları Yorumlamak Gambier, Y., Gile, D. & Taylor, C. (Eds.). (1997). Conference Interpreting: Current Trends in Research. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
15 Mimarlık ve Arkeoloji Konferanslarının Tercümesi Gambier, Y., Gile, D. & Taylor, C. (Eds.). (1997). Conference Interpreting: Current Trends in Research. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
16 Final Sınavı Gambier, Y., Gile, D. & Taylor, C. (Eds.). (1997). Conference Interpreting: Current Trends in Research. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.


Dersin Program Çıktılarına Katkısı
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11 P12
Tüm 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
Ö1 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
Ö2 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
Ö3 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
Ö4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5

Katkı Düzeyi: 1: Çok Düşük 2: Düşük 3: Orta 4: Yüksek 5: Çok Yüksek


https://obs.ankarabilim.edu.tr/oibs/bologna/progCourseDetails.aspx?curCourse=77859&lang=tr&curProgID=5811