|
Language of Instruction
|
English
|
|
Level of Course Unit
|
Bachelor's Degree
|
|
Department / Program
|
English Translation and Interpretation
|
|
Type of Program
|
Formal Education
|
|
Type of Course Unit
|
Compulsory
|
|
Course Delivery Method
|
Face To Face
|
|
Objectives of the Course
|
This course introduces students of Translation and Interpreting Studies to the foundational skills required for consecutive interpreting, with a particular focus on active listening, comprehension, and effective note-taking. Designed as a practice-oriented course, it familiarises students with the cognitive processes involved in listening to spoken discourse, identifying key ideas, and recording information efficiently for later recall and reformulation. Peer reviews and sharing ideas are also indispensable elements of this course. Last but not least, the students taking this course are supposed to bring their laptops, as they will be required for the class activities.
|
|
Course Content
|
This course introduces note-taking methods and techniques to students and prepare them for further tasks in consecutive and simultaneous interpretation.
|
|
Course Methods and Techniques
|
|
|
Prerequisites and co-requisities
|
None
|
|
Course Coordinator
|
None
|
|
Name of Lecturers
|
Asist Prof.Dr. Alpaslan ACAR
|
|
Assistants
|
None
|
|
Work Placement(s)
|
No
|
Recommended or Required Reading
|
Resources
|
Ilg, G., & Lambert, S. (1996). Teaching consecutive interpreting. Interpreting, 1(1), 69-99. Gillies, A. (2017). Note-taking for consecutive interpreting: A short course. Taylor & Francis. Jones, R. (2014). Conference interpreting explained. Routledge.
|
|
Course Notes
|
Ilg, G., & Lambert, S. (1996). Teaching consecutive interpreting. Interpreting, 1(1), 69-99. Gillies, A. (2017). Note-taking for consecutive interpreting: A short course. Taylor & Francis. Jones, R. (2014). Conference interpreting explained. Routledge.
|
|