Dersin Ayrıntıları
YarıyılKoduAdıT+U+LKrediAKTS
4ETI 202Translation Theories 3+0+037

Dersin Detayları
Dersin Dili İngilizce
Dersin Düzeyi Lisans
Bölümü / Programı İngilizce Mütercim Tercümanlık
Öğrenim Türü Örgün Öğretim
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Amacı Öğrencilere kaynak metni ve hedef metin mesajını değerlendirmeyi içeren çevirinin teorilerini ve stratejilerini öğretmek.

Dersin İçeriği Bu ders öğrencilere çeviri konusunda teorik altyapı bilgisi verir ve onları çeviribilimdeki sorunlar hakkında eleştirel düşünmeye teşvik eder.
Dersin Yöntem ve Teknikleri
Ön Koşulları Yok
Dersin Koordinatörü Yok
Dersi Verenler Dr.Öğretim Üyesi YAKUT AKBAY
Dersin Yardımcıları Yok
Dersin Staj Durumu Yok

Ders Kaynakları
Kaynaklar Materyallerin geri kalanı dersin öğretim elemanı tarafından sağlanacaktır.
Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.

Ders Yapısı
Sosyal Bilimler %100

Planlanan Öğrenme Aktiviteleri ve Metodları
Etkinlikler ayrıntılı olarak "Değerlendirme" ve "İş Yükü Hesaplaması" bölümlerinde verilmiştir.

Değerlendirme Ölçütleri
Yarıyıl Çalışmaları Sayısı Katkı
Ara Sınav 2 % 50
Kısa Sınav 2 % 0
Ödev 5 % 0
Devam 14 % 0
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 % 50
Toplam :
24
% 100

 
AKTS Hesaplama İçeriği
Etkinlik Sayısı Süre Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi 14 3 42
Sınıf Dışı Ç. Süresi 5 10 50
Ödevler 5 10 50
Sunum/Seminer Hazırlama 2 10 20
Ara Sınavlar 2 14 28
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 20 20
Toplam İş Yükü   AKTS Kredisi : 7 210

Dersin Öğrenme Çıktıları: Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir:
Sıra NoAçıklama
1 Çeviri çalışmalarının tarihçesi ve altyapısı hakkında bilgi sahibi olur
2 İletişimsel, dilbilimsel ve kültürel çeviri kuramları hakkında bilgi edinir
3 Öğrendikleri teorileri çeviri işlerinde veya süreçlerindeki problemlere stratejik olarak uygulayacak şekilde eleştirel düşünmeyi geliştirir
4 Çeviribilimde farklı eleştiri biçimlerini öğrenir


Ders Konuları
HaftaKonuÖn HazırlıkDökümanlar
1 Erken Batı ve Doğu çeviri tarihi Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.
2 Türkiye'de çeviri tarihi Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.
3 Çeviri çalışmalarında kültürel ve bilimsel dönüş Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.
4 Modern çeviri teorileri Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.
5 Ara sınav I Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.
6 Modern çeviri teorileri devam Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.
7 Çeviribilimde eleştiri nedir? Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.
8 Çeviribilimde eleştiri biçimleri Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.
9 Çeviri kuramlarında sosyo-dilbilimsel yaklaşım Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.
10 Ara sınav II Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.
11 Çeviri kuramlarında iletişimsel yaklaşım Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.
12 Çeviri kuramlarında yorumsal yaklaşım Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.
13 Çeviri kuramlarında dilsel yaklaşım Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.
14 Çeviri kuramlarında edebi yaklaşım Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.
15 Çeviri kuramlarında göstergebilimsel/semiyotik yaklaşım Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.
16 Final sınavı Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.


Dersin Program Çıktılarına Katkısı
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11 P12
Tüm 3 3 3 5 3 5 2 2 5 5 5 5
Ö1 3 3 3 4 2 5 2 2 5 5 5 5
Ö2 2 3 2 5 3 5 2 2 5 5 5 5
Ö3 3 3 3 5 3 5 2 2 5 5 5 5
Ö4 3 3 3 5 3 5 2 2 5 5 5 5

Katkı Düzeyi: 1: Çok Düşük 2: Düşük 3: Orta 4: Yüksek 5: Çok Yüksek


https://obs.ankarabilim.edu.tr/oibs/bologna/progCourseDetails.aspx?curCourse=77855&lang=tr&curProgID=5811