Dersin Ayrıntıları
YarıyılKoduAdıT+U+LKrediAKTS
3ETI 205Translation Technologies I3+0+036

Dersin Detayları
Dersin Dili İngilizce
Dersin Düzeyi Lisans
Bölümü / Programı İngilizce Mütercim Tercümanlık
Öğrenim Türü Örgün Öğretim
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Amacı Öğrenciler gerekli çeviri teknolojisini öğrenecek ve bu tür program ve araçların mesleki yaşamlarında kullanımını başlatmak için sınıf ortamında kullanacaklardır.
Dersin İçeriği Bu ders, çeviri teknolojileri hakkında bilgi verir ve çeviri belleği programları ve bilgisayar destekli çeviri araçları gibi teknolojilerin sınıf ortamında uygulanmasına zemin hazırlar.
Dersin Yöntem ve Teknikleri
Ön Koşulları Yok
Dersin Koordinatörü Yok
Dersi Verenler Dr.Öğretim Üyesi YAKUT AKBAY
Dersin Yardımcıları Yok
Dersin Staj Durumu Yok

Ders Kaynakları
Kaynaklar Bowker, L. (2002). Computer-aided translation technology: A practical introduction. University of Ottawa Press.
Bowker, L. (2002). Computer-aided translation technology: A practical introduction. University of Ottawa Press.

Ders Yapısı
Sosyal Bilimler %100

Planlanan Öğrenme Aktiviteleri ve Metodları
Etkinlikler ayrıntılı olarak "Değerlendirme" ve "İş Yükü Hesaplaması" bölümlerinde verilmiştir.

Değerlendirme Ölçütleri
Yarıyıl Çalışmaları Sayısı Katkı
Ara Sınav 2 % 30
Kısa Sınav 6 % 10
Ödev 1 % 10
Devam 14 % 0
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 % 50
Toplam :
24
% 100

 
AKTS Hesaplama İçeriği
Etkinlik Sayısı Süre Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Süresi 14 3 42
Sınıf Dışı Ç. Süresi 2 10 20
Ödevler 1 10 10
Sunum/Seminer Hazırlama 6 10 60
Ara Sınavlar 2 14 28
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 20 20
Toplam İş Yükü   AKTS Kredisi : 6 180

Dersin Öğrenme Çıktıları: Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir:
Sıra NoAçıklama
1 Çeviri teknolojisini meslek hayatlarında kullanmak
2 SDL Trados gibi seçilmiş bir CAT aracını öğrenme
3 Yerelleştirme tekniklerini kavramak


Ders Konuları
HaftaKonuÖn HazırlıkDökümanlar
1 Çeviri teknolojilerine giriş Bowker, L. (2002). Computer-aided translation technology: A practical introduction. University of Ottawa Press.
2 Çeviride bilgi teknolojisinin önemi Bowker, L. (2002). Computer-aided translation technology: A practical introduction. University of Ottawa Press.
3 Günümüz çeviri dünyasında yerelleştirmenin rolü Bowker, L. (2002). Computer-aided translation technology: A practical introduction. University of Ottawa Press.
4 Seçilen CAT aracının nasıl kullanılacağını öğrenme Bowker, L. (2002). Computer-aided translation technology: A practical introduction. University of Ottawa Press.
5 Ara sınav I Bowker, L. (2002). Computer-aided translation technology: A practical introduction. University of Ottawa Press.
6 Seçilen CAT aracının nasıl kullanılacağını öğrenme Bowker, L. (2002). Computer-aided translation technology: A practical introduction. University of Ottawa Press.
7 Seçilen CAT aracının nasıl kullanılacağını öğrenme Bowker, L. (2002). Computer-aided translation technology: A practical introduction. University of Ottawa Press.
8 Seçilen CAT aracının nasıl kullanılacağını öğrenme Bowker, L. (2002). Computer-aided translation technology: A practical introduction. University of Ottawa Press.
9 Seçilen CAT aracının nasıl kullanılacağını öğrenme Bowker, L. (2002). Computer-aided translation technology: A practical introduction. University of Ottawa Press.
10 Ara sınav II Bowker, L. (2002). Computer-aided translation technology: A practical introduction. University of Ottawa Press.
11 Seçilen CAT aracının nasıl kullanılacağını öğrenme Bowker, L. (2002). Computer-aided translation technology: A practical introduction. University of Ottawa Press.
12 Learning how to use the selected CAT tool Bowker, L. (2002). Computer-aided translation technology: A practical introduction. University of Ottawa Press.
13 Learning how to use the selected CAT tool Bowker, L. (2002). Computer-aided translation technology: A practical introduction. University of Ottawa Press.
14 Learning how to use the selected CAT tool Bowker, L. (2002). Computer-aided translation technology: A practical introduction. University of Ottawa Press.
15 Learning how to use the selected CAT tool Bowker, L. (2002). Computer-aided translation technology: A practical introduction. University of Ottawa Press.
16 Final examination Bowker, L. (2002). Computer-aided translation technology: A practical introduction. University of Ottawa Press.


Dersin Program Çıktılarına Katkısı
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11 P12
Tüm 4 3 5 5 5 5 4 5 5 3 5 5
Ö1 4 3 5 5 5 5 4 5 5 3 5 5
Ö2 4 3 5 5 5 5 3 5 5 3 5 5
Ö3 4 3 5 5 5 5 3 5 5 3 5 5

Katkı Düzeyi: 1: Çok Düşük 2: Düşük 3: Orta 4: Yüksek 5: Çok Yüksek


https://obs.ankarabilim.edu.tr/oibs/bologna/progCourseDetails.aspx?curCourse=77853&lang=tr&curProgID=5811